The Statalist language police (internal affairs)
in the persona of Marcello "nice cop" Pagano queried
this one, so I double checked, as I should have
done before firing off.
I find, in terms of etymology, that -explanans-
and -explanandum- are valid alternatives to -explicans-
and -explicandum-. I also find on the evidence of Google
counts that the former are much more widely used
than the latter.
So, sorry, I was wrong here, although I cling to a very tenuous
suspicion that the point may reflect differences
between British Latin and American Latin.
Nick
[email protected]
Nick Cox
> From an etymological point of view: I think the usual
> terms are explicandum and explicans, or in English
> what is to be explained and what is offered as
> explanation. Your point is valid; this is just
> an automated reply from Statalist language police
> (Latin section).
>
*
* For searches and help try:
* http://www.stata.com/support/faqs/res/findit.html
* http://www.stata.com/support/statalist/faq
* http://www.ats.ucla.edu/stat/stata/